欢迎访问 北京思语国际教育有限公司
咨询热线:400-898-0607
当前位置:首页 > 托福知识 > 托福词汇 >

学费计算器

已有 *** 位同学获取了课程报价

今日已有 * 位童鞋获取学习费用

*提示:您的信息将受到我们的保护,请放心填写

托福阅读长难句解析

2018-11-29 15:41:08 来源:思语整理 阅读
1.In the seventeenth century the organ, the clavichord,and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group,a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century.

(同位语a supremacy)

17世纪时风琴、敲弦琴和拨弦琴成为键盘乐器类的主要成员,这种至高无上的地位一直由它们保持,直到18世纪末被钢琴所取代。

分句1:In the seventeenth century the organ, the clavichord,and the harpsichord became the chief instruments of the keyboard group,

分句2:a supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end of the eighteenth century

分句2是分句1的同位语从句,用来修饰说明分句1中的the chief instruments of the keyboard group

2.The largest later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish, rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more.

最大的一座后来被西班牙人称为Pueblo Bonito(美丽的城镇),是一个五层梯式楼,有800多间房子,能够容纳1 000人以上。

分句1:The largest rose in five terraced stories,contained more than 800 rooms,and could have housed a population of 1,000 or more

分句2:later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish

分句1嵌套分句2,分句2用来修饰分句1的主语the largest,分句1内部是由三个并列的谓语构成的句子。

3.Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”,the film has never been,in the full sense of the word, silent.

(倒装accustomed though we are…=though we are accustomed…)

虽然我们习惯于将1927年以前的电影叫做“无声电影”,但是就“无声’’这个词的完整意义上说,电影从未真正的无声过。

分句1:Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as “silent”

分句2:the film has never been silent

分句3:in the full sense of the word

本句的难点是在分句1内部有一个倒装,正常的语序应该是though we are accustomed to speaking of the films made before 1927 as silent.分句3是一个插入语,嵌套在分句2中,所以本句的真正强调的核心是the film has never been silent。
 

相关文章

全国咨询热线
400-898-0607
全国咨询热线
400-898-0607
东城校区地址:北京市东城区银河SOHO D座 10F 51016
昌平校区地址:昌平区昌盛路12号院 乐华仕健康产业园 8号楼
copyright ©2018 Copyright © 2017 京ICP备18015092号-1